Minha participação nos FOSDEM 2023 e 2024
Introdução
Desde 2019 tenho viajado para Bruxelas no começo do ano para participar do FOSDEM, considerado o maior e mais importante evento de Software Livre da Europa. A edição de 2024 foi a quarta presencial seguida que eu participei (2021 e 2022 não houve por causa da COVID-19) e sempre com a ajuda financeira do Debian, que gentilmente paga as minhas passagens áreas após ter o meu pedido de ajuda para viajar aprovado pelo líder do Debian.
Em 2020 escrevi vários posts com um relato bastante completo dos dias que passei em Bruxelas. Mas em 2023 não escrevi nada, e como ano passado e este ano eu coordenei uma sala dedicada a traduções de projetos de Software Livre e Código Aberto, vou aproveitar para escrever sobre os dois anos e como foi essa experiência.
Depois da minha primeira ida ao FOSDEM, eu comecei a pensar que poderia participar de uma forma mais ativa do que apenas um participante normal, então eu tinha o desejo de propor uma palestra para alguma das salas. Mas então pensei que poderia ao invés de propor uma palestra, eu poderia organizar uma sala de palestras :-) e sobre um tema “traduções” que é algo que eu tenho bastante interesse, porque já faz alguns anos que eu eu ajudo a traduzir o Debian para português.
Participação no FOSDEM 2023
No segundo semestre de 2022 fiz uma pesquisa e vi que nunca havia acontecido uma sala dedicada a traduções, então quando a organização do FOSDEM abriu a chamada para receber proposta de salas (chamdas de DevRoom) para a edição de 2023, eu mandei uma proposta para uma sala de traduções e ela foi aceita!
Depois que a sala foi confirmada, o próximo passo foi eu, como coordenador da sala, divulgar a chamada de propostas de palestras. Passei algumas semanas na expectativa de saber se receberia uma quantidade boa de propostas ou se seria um fracasso. Mas para a minha felicidade, recebi oito propostas e tive que selecionar seis para entrar entrar na grade de programação da sala devido a limitação de horário.
O FOSDEM 2023 aconteceu nos dias 4 e 5 de fevereiro e a sala de traduções ficou agendada para o segundo dia a tarde.
As palestras realizadas na sala foram essas abaixo, e em cada uma delas é possível assistir o vídeo da gravação.
- Welcome to the Translations DevRoom.
- Paulo Henrique de Lima Santana
- Translate All The Things! An Introduction to LibreTranslate.
- Piero Toffanin
- Bringing your project closer to users - translating libre with Weblate. News, features and plans of the project.
- Benjamin Alan Jamie
- 20 years with Gettext. Experiences from the PostgreSQL project.
- Peter Eisentraut
- Building an atractive way in an old infra for new translators.
- Texou
- Managing KDE’s translation project. Are we the biggest FLOSS translation project?
- Albert Astals Cid
- Translating documentation with cloud tools and scripts. Using cloud tools and scripts to translate, review and update documents.
- Nilo Coutinho Menezes
E no primeiro dia do FOSDEM fiquei no estande do Debian vendendo as camisetas que eu havia levado do Brasil. O pessoal da França também estava lá vendendo outros produtos e foi legal a interação com o pessoal que visitava o estante para comprar e/ou conversar sobre o Debian.
Participação no FOSDEM 2024
O resultado de 2023 me motivou a propor novamente a sala de traduções quando a organização do FOSDEM 2024 abriu a chamada para salas. Fiquei na expectativa para saber se a organização do FOSDEM aceitaria uma sala sobre esse tema pelo segundo ano consecutivo e para minha felicidade, minha proposta foi aceita novamente :-)
Dessa vez recebi 11 proposta! E novamente devido a limitação de horário, tive que selecionar seis para entrar na grade de programação da sala.
O FOSDEM 2024 aconteceu nos dias 3 e 4 de fevereiro e a sala de traduções ficou agendada para o segundo dia novamente, mas desta vez pela mamhã.
As palestras realizadas na sala foram essas abaixo, e em cada uma delas é possível assistir o vídeo da gravação.
- Welcome to the Translations DevRoom.
- Paulo Henrique de Lima Santana
- Localization of Open Source Tools into Swahili.
- Cecilia Maundu
- A universal data model for localizable messages.
- Eemeli Aro
- Happy translating! It is possible to overcome the language barrier in Open Source!
- Wentao Liu
- Lessons learnt as a translation contributor the past 4 years.
- Tom De Moor
- Long Term Effort to Keep Translations Up-To-Date.
- Andika Triwidada
- Using Open Source AIs for Accessibility and Localization.
- Nevin Daniel
Dessa vez não fiquei ajudando no estande do Debian porque não consegui levar camisetas para vender. Então apenas dei uma passada por lá e conversei com algumas pessoas que estavam por lá como alguns DDs. Mas fui voluntário por algumas horas para operar a câmera de transmissão em um dos auditórios principais.
Balanço geral
Os temas das palestras nestes dois anos foram bastante diversificados, e todas as palestras foram realmente muito boas. Nas 12 palestras podemos ver como as traduções acontecem em alguns projetos como KDE, PostgreSQL, Debian e Mattermost. Tivemos a apresentação de ferramentas como LibreTranslate, Weblate, scripts, IA, data model. E ainda relatos dos trabalhos realizados por comunidades da África, China e Indonésia.
As salas ficaram lotadas para algumas palestras, um pouco mais vazia para outras, mas fiquei muito satisfeito com o resultado final destes dois anos.
Deixo meu agradecimento especial para o Jonathan Carter, Líder do Debian que aprovou os meus pedidos de passagens para que eu pudesse participar dos FOSDEM 2023 e 2024. Essa ajuda foi essencial para viabilizar a minha viagem para Bruxelas porque as passagens de avião não são nada baratas.
Agradeço também a minha esposa Jandira, que tem sido minha companheira de viagem :-)
Como houve um aumento do número de propostas recebidas, acredito que está crescendo o interesse pela sala de traduções. Então pretendo enviar a proposta da sala para o FOSDEM 2025, e se for aceita, esperar que o(a) futura(a) Líder do Debian aprove novamente me ajudar com as passagens. Veremos.